ワグ スロットk8 カジノオフィスの騒音、まるで拷問?仮想通貨カジノパチンココイン マーケット キャップ アプリ 日本 語
四季 報 業界 地図 オンラインk8 カジノ
パチスロ 超gantz リミットモードパワポのプレゼン資料できたか?
やろうとしたんですけど不可能でした
近くに座っているどこかのアホが爪を切っているんですよ
パチッ、パチッ、パチッ、パチッ、パチッて
まるで拷問
オフィスの空気を汚す音のせいで考えられなかったわ
やっと終わったと思ったら、今度は靴と靴下を脱ぐ音がして……
もう、悪夢の中の悪夢だった
あぁ、そうかい
ウォーリー、お前の担当部分は終わったのか?
やろうとしたんですけど、爪がデコボコしてたので
● ● ●
アリスの驚き具合を見ると、悪夢の犯人がウォーリーだと知らなかった? いやぁ、アリス、ちょっと考えれば非常識の源が誰だかすぐ分かるでしょうに。
ところで、“take off one’s shoes”と“the shoes come off”は両方とも「靴を脱ぐ」ことですが、“take off”は意識的に脱ぐのに対して“come off”は自然に起こるという違いがあります。よって、ウォーリーが靴を脱いでいるのを分かっていれば、アリスは“I heard him take off his shoes.”と言えますが、誰がやっているのか分からずに音だけ聞こえたので、“I heard the shoes come off.”と言っていると思われます。
“Okay, whatever.”というスラングは、相手の発言を間に受けていない、無関心であるときに使う表現で、“I don’t care”とか“who cares?”など、「どうでもいいよ」という表現に似た意味です。“Did you know he won the contest three times?” “Whatever. I don’t give a damn.”(あいつコンテスト三回も優勝したって知っているかい? 知るかよ。そんなことどうでもいいよ)のように使います。かなり失礼な表現なので、使うときはご注意を。
[翻訳・解説:Yvonne Chang]
職場のバトルファイターたち! 「ディルバート」連載一覧はこちらから 「ディルバート」バックナンバー そもそもIT以前の問題……?大局的ビジネスの進め方漫画「ディルバート」連載終了のお知らせザワザワする話上司の詭弁、部下の返り討ち「何でも反対する人」への対処法誰でも分かる(?)ブロックチェーン解説差別はどっちなんだ「対同僚防衛システム」の効果NOと言う革新力仮想通貨カジノパチンコジュニア サッカー 茨城 県